Pratique de prononciation :

Jean, chapitre 1

Les enregistrements sont ceux que vous pouvez entendre sur le site Little Greek de Jonathan Robbie.

 

Pourriez vous lire avant de savoir l'alphabet? Vous pouvez l'apprendre en une heure ou deux et (même si c'est tout que vous en retenez jamais), il vous suffira de chercher des entrées dans un dictionnaire grec, de prononcer des mots grecs pour vous sentir un peu moins effrayé (e) par ces signes presque mystérieux.

 

Nous apprendrons à prononcer les lettres en lisant quelques versets de l'Évangile de Jean. Ces versets ont été enregistrés pour que vous puissiez les lire en même temps et comparer votre prononciation à celle qui est énoncée. Dans la table suivante, la première rangée montre les majuscules, la seconde les lettres minuscules et la troisième leurs équivalents français :

 

 

Le reste de cette section vous apprendra comment prononcer ces lettres.

 

 

Dans cet exercice, vous allez apprendre à prononcer les cinq premiers vers du prologue de Jean.

Voici une expression écrite dans des lettres grecques et sa transcription phonétique. Si vous cliquez sur l'expression grecque, vous l'entendrez lue à haute voix. Regardez les lettres grecques et écoutez sa diction; regardez en même temps la transcription pour vous assurer que vous l'entendez correctement :

 

Jean 1:1a

 

 

En Archê Ên Ho Logos

 

Lisez cette expression plusieurs fois, avant d'en déchiffrer les lettres grecques et de prononcer les mots correctement. Notez que "ê" est prononcé comme "ey".

 

Les "esprits” :

 

Notez que dans ce texte, chaque mot commençant par une voyelle, présente sur la voyelle même, un signe qui ressemble à une virgule. Si la virgule est inversée, elle est appelée "esprit rude" et la voyelle est prononcée comme si elle était précédée d' un "h" aspiré. Si la virgule n'est pas inversée, elle est appelée "esprit doux"; l'esprit doux indique qu'il n'y a aucune aspiration devant la voyelle. Voici deux mots des cinq premiers vers de Jean qui diffèrent seulement par l'esprit :

 

 

 

Question: quel autre mot en Jn 1:1a un esprit rude ? En quoi cela affecte-t-il la prononciation du mot ?

 

Accents

 

Dans le texte susdit, les accents sont employés pour montrer quelle syllabe est soulignée. Il y a trois accents dans le Grec mais ils sont tous prononcés exactement de la même manière :

 

 

 

Les syllabes accentuées dans en caractères gras.

 

Question: quels mots en Jn 1:1a ont-ils des accents ?

Lisez l'expression de nouveau, soigneusement, et assurez-vous que vous faites ressortir dans la prononciation les syllabes accentuées.

 

Regardez maintenant les mots dans la table qui suit. Les mots grecs à gauche, la transcription au milieu et une traduction française à droite. Lisez chaque mot grec à haute voix, lisez ensuite la traduction anglaise. Répétez-vous chaque mot trois fois à haute voix. Prêtez une attention prudente aux lettres grecques quand vous lisez et assurez-vous que vous pouvez identifier les esprits doux, les esprits rudes et les accents :

 

 

Exercice: Écrivez l'expression, en traçant les lettres comme indiqué dans la section sur comment écrire les lettres grecques. Écrivez tous les accents et les esprits. Vous remarquerez un petit gribouillis sous la dernière lettre "d'archê"; c'est un iota souscrit. Il n'est pas prononcé, mais il vous dit quelque chose d' important sur la grammaire ... comme on le verra plus tard. Il suffit de l'inscrire, sans trop se poser de questions.

 

Jean 1:1b

 

 

Kai Ho Logos Ên Pros Tone Théon
 

Le son "ai" de "kai" rime avec "ail"; c'est une dipthongue - une combinaison de deux lettres prononcées comme un son.

 

quant au verset précédent :

 

* Regardez les lettres grecques et prononcez ce que vous pouvez.

* Écoutez l'enregistrement plusieurs fois et lisez en même temps.

* Employez la transcription ci-dessous pour vous aider si vous n'êtes pas certain(e) de la prononciation.

 

Lisez chaque mot grec à haute voix, lisez ensuite sa traduction à haute voix. Répétez chaque paire trois fois:

 

 

 

Note: ici le grec dit "le" Dieu, mais on ne rend pas l'article en français. Le Grec met l'article devant les noms propres.

 

Rédigez maintenant l'expression, en écrivant les lettres comme indiqué dans la section sur comment écrire des lettres grecques.

 

Jean 1:1c

 

 

 

Vous avez déjà rencontré tous ces mots dans les deux premières parties de ce verset. Écoutez l'enregistrement et redites-le à voix haute avant d'écrire l'expression.

 

Comment faire le reste de cet exercice?

 

Pour chaque verset, faites la chose suivante :

 

1. Écoutez l'enregistrement plusieurs fois et répétez à voix haute.

2. Prenez la table au-dessous du verset et prononcez chaque mot grec et sa traduction trois fois.

3. Écrivez le verset sur une feuille de papier et lisez-le à haute voix encore une fois.

4. Ne cherchez pas s'il vous plaît la signification des versets avant d'avoir fini l'exercice. Il est sans importance que vous ne compreniez pas exactement ce qu'une expression signifie; si vous cherchez la traduction française tout de suite, il vous faudra plus de temps pour apprendre comment penser en Grec.

 

Quand vous avez fait cela pour chaque verset, vous devez être capable de prononcer le jeu entier des cinq versets.

 

Jean 1:2

 

 

 

 

Outos contient une dipthongue, ou prononcée "h-ou". Le son "h" vient de son esprit rude. Notez que l'esprit et l'accent sont placés sur la seconde lettre de la dipthongue.

 

Jean 1:3a

 

 

 

Jean 1:3b

 

 

 

Il y a deux dipthongues ici : "au" est prononcé "ow"; "ou" arrive deux fois dans ce verset .

 

Jean 1:4a

 

 

 

 

La lettre qui ressemble à un "w" est un oméga (w) et est prononcée "o", comme dans "le crapaud". Dans notre transcription, nous représentons cela avec "ô".

 

Jean 1:4b

 

 

 

 

Jean 1:5a

 

 

 

Jean 1:5b

 

 

 

Oops, missing a few! il en manque quelques-uns!

 

Les cinq premiers versets de Jean ne contiennent pas les lettres m, x, y pas plus que les dipthongues, oi, ei ou ui. Voici une table avec des mots pour vous aider à apprendre ces sons. Clickez-ici pour la diction :

 

 

 

Pouvez-vous les prononcer tous ?

 

Maintenant essayez de prononcer le passage entier. Si vous êtes incertains de la prononciation d'un mot, ou si vous êtes incertains de la signification de mots individuels, retournez à la section appropriée de cet exercice. Si vous êtes incertains de la signification d'une expression, mais comprenez les mots individuels, allez-voir dans une traduction de la Bible, de préférence une traduction littérale. Ne continuez pas avant d'être sûrs de vous.

 

 

 

Rappelez-vous ces mots!

 

Dans ce cours, chaque leçon se fonde sur le vocabulaire et la syntaxe apprise dans les leçons précédentes, assurez-vous donc que vous vous rappelez les expressions mentionnées dans cette section. Assurez-vous que vous pouvez distinguer ces trois mots :

 

 

 

Ceux-ci sont tous des mots extrêmement communs dont vous devez vous souvenir pour les leçons futures. Et voici d'autres mots communs dont vous devez vous souvenir :

 

 

 

Maintenant commençons à parler de l'article; Il y a trois façons de l'écrire selon que vous vous exprimiez au masculin, au féminin, ou au neutre :

 

 

 

Dans le Grec, chaque nom est soit masculin, soit féminin, soit neutre. Il vous faut apprendre les exemples de la leçon d'aujourd'hui :

 

Le genre du nom : le genre du nom n'a pas toujours de rapport direct avec le fait d'être garçon ou fille, mâle ou femelle. En Français, on fera référence à un chien comme "lui" si c'est un mâle, "elle" si c'est une femelle, ou "cela" si son genre est incertain (s'il revient d'une visite désagréable chez le vétérinaire). Dans le Nouveau Testament grec, il n'y a pas toujours de liaison directe entre le genre d'un nom et les traits masculins ou féminins; par exemple, une belle-mère est du genre neutre, ensemble garçons et filles sont neutres, les mots sont masculins, les paraboles sont du genre féminin, les chevaux mâles et femelles sont du genre masculin.

 

La signification de l'article: Il est comme une indication du doigt; il dit, "celui-ci" et doit généralement être traduit "le, la" . Par exemple, dans notre passage, ho logos, masculin, signifie "le verbe" (ou "la parole").

 

Que signifie l'absence de l' article? Beaucoup de manuels pour commençants suggèrent qu'un nom sans article soit traduit par "un, une"; par exemple "logos" devrait être traduit par "un verbe" si l'article n'apparaît pas. C'est souvent une façon utile de traduire et un principe de base, mais ce n'est pas toujours approprié. Alors que l'article a une signification claire, l'absence d' article n'a aucune signification précise. Par exemple, en Jean 1:1, archê se réfère "au commencement", pas "à un commencement" :

 

 

 

Jean 1:1c contient un autre exemple intéressant d'un nom sans article :

 

 

 

Grammaticalement, il y a trois façons possibles d'interpréter Théos dans ce verset :

 

* Défini

"Et le Verbe était Dieu" - la traduction trouvée dans les Bibles les plus traditionnelles.

* Indéfini

 "Et le Verbe était un Dieu"

* Qualitatif

"Et le Verbe était divin"

 

 

Puisque la grammaire grecque permet chacune de ces significations, vous devez regarder le contexte et ce que vous savez de l'auteur pour comprendre quelle est la signification la plus obvie. Étant donné l'intelligence que Jean avait de Jésus et de Dieu, il est très peu probable, qu'il ait dit que Jésus était " un Dieu".

 

I've finished your lesson. Now what?

 

 

* Assurez-vous que vous possédez bien le vocabulaire.

* Jetez un coup d'oeil aux Tables et passez en revue ce que vous avez appris ici.

 

Etude suivante (Psaume I) / Home Page